噫吁嚱,危乎/高哉!蜀道/之难,难于/上/青天!
蚕丛/及鱼凫,开国/何茫然!尔来/四万八千岁,不与秦塞/通人烟。西当太白/有鸟道,可以横绝/峨眉巅。地崩山摧/壮士死,然后天梯/石栈/相钩连。
上有六龙回/日之高标,下有冲波逆/折之回川。黄鹤之飞/尚不得过,猿猱欲度/愁攀援。青泥/何盘盘,百步九折/萦岩峦。扪参历井/仰胁息,以手抚膺/坐长叹。
问君西游/何时还?畏途巉岩/不可攀。但见/悲鸟/号古木,雄飞雌从/绕林间。又闻/子规啼/夜月,愁空山。蜀道/之难,难于/上青天,使人听此/凋朱颜。
连峰去天/不盈尺,枯松倒挂/倚绝壁。飞湍瀑流/争喧豗,砯崖转石/万壑雷。其险/也如此,嗟尔远道之人/胡为乎/来哉!
剑阁峥嵘/而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。朝避/猛虎,夕避/长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。锦城/虽云乐,不如/早还家。蜀道之难,难于/上青天,侧身西望/长咨嗟!
译文:
哎呀呀,真是太高了。攀越蜀道真比登天还难!
蜀国有蚕丛和鱼凫两个君主,他们开国的时间距今十分遥远,从那时起大概有四万八千岁了吧,蜀国就不曾与秦地有什么来往。
往西去有座太白山,其山高峻无路可司行,唯有飞鸟可以飞过此山,直到蜀国的峨眉之巅。秦惠王之时,才有蜀王派五丁开山,传说这五位壮士因开山导致地崩山摧而壮烈牺牲,才使得蜀道的天梯石栈连结了起来。
蜀中上有日神的六龙所驾之车所不能逾越的高山,下有回旋倒流的曲折而波涛汹涌的河流。善高飞的黄鹄想飞越而不敢过,善攀援的猿猴想攀登而发愁无处攀缘,其山之险就可想而知了。
青泥岭的泥路曲曲弯弯,百步九折萦绕着山峦。行人攀至高山之顶,伸手可以摸得着天上的参星和井星,紧张得透不过气来,只得坐下来抚着胸口长吁短叹。
老兄西游打算几时回来?这蜀道的峭岩险道,实在是不可登攀。山野之间,只能看到在古木中悲号的山鸟,雄飞雌从地在林间飞旋。月夜里,还可以听到子规凄凉的悲啼,在空山中传响回荡。攀越蜀道,真是比登天还难啊,此情此境,使听到的人都发愁得老了许多。
离天不满一尺的险峻高峰,枯松倒挂的悬崖峭壁,飞流瀑布撞击着巨石在山谷中滚动,发出雷鸣般的轰响。这样危险的地方,你这位远道之人为什么还非要来这里不可呀?
更不消说那峥嵘而崔嵬的剑阁了,在这里一夫当关,万夫莫开。如果在这里把守关隘的人不是朝廷的亲臣忠士,他们就会据险作乱,化为豺狼一般的匪徒。他们磨牙吮血,杀人如麻。
人们就得像朝避猛虎、夕避长蛇那样地躲避他们的侵害。锦城那个地方虽然是个使人快乐的城市,但是依我看来,你还是赶快回家的好。攀越蜀道之难,真是比登天还难啊,我侧身西望,只好发出长长的慨叹啰。
扩展资料:
创作背景
对《蜀道难》的创作背景,从唐代开始人们就多有猜测,主要有四种说法:
甲、此诗系为房琯、杜甫二人担忧,希望他们早日离开四川,免遭剑南节度使严武的毒手;
乙、此诗是为躲避安史之乱逃亡至蜀的唐玄宗李隆基而作,劝喻他归返长安,以免受四川地方军阀挟制;
丙、此诗旨在讽刺当时蜀地长官章仇兼琼想凭险割据,不听朝廷节制;
丁,此诗纯粹歌咏山水风光,并无寓意。
(用“——”划分了,“——”表示停顿,“—”表示比“——”用时更短的停顿,停顿时间按自己习惯而定。)噫吁嚱——!危乎——高哉——!蜀道 之难,难于——上——青——天。蚕丛 及鱼凫,开国——何 茫然!尔来 四万八千岁,不与 秦塞 通人烟。西当太白 有鸟道,可以 横绝 峨眉巅。地崩 山摧 壮士死,然后——天梯石栈 相钩连。上有——六龙回日 之高标,下有——冲波逆折 之回川。黄鹤之飞 尚不得过,猿猱欲度 愁攀援。青泥——何盘盘!百步 九折 萦岩峦。扪参历井 仰胁息,以手抚膺 坐长叹。 问君西游 何时还,畏途 巉岩 不可攀。但见悲鸟 号古木,雄飞 雌从 绕 林间。又闻 子规 啼 夜月,愁 空山。蜀道 之难,难于 上 青 天!使人听此 凋朱颜。连峰 去天 不 盈尺,枯松 倒挂 倚 绝壁。飞湍 瀑流 争 喧豗,砯崖 转石 万壑雷。其险 也如此,嗟尔 远道 之人 胡 为乎来哉? 剑阁峥嵘 而崔嵬,一夫 当关,万夫 莫开。所守 或匪亲,化为 狼与豺。朝避 猛虎,夕避 长蛇。磨牙 吮血,杀人 如麻。锦城——虽 云乐,不如——早 还家。蜀道 之难,难于——上——青——天,侧身 西望长——咨嗟。 锦城——虽 云乐,不如——早 还家。蜀道 之难,难于——上——青——天,侧身 西望长——咨嗟。 这一句要朗诵得慷慨激昂,带有浓厚的感情。