Hope Is the Thing with Feathers ――艾米莉・迪金森 (Emily Dickinson,1830-1886)Hope is the thing with feathers希望是长着羽翼的东西,That perches in the soul,在人的心灵停栖,And sings the tune without the words,唱着没有歌词的曲调,And never stops at all.永远歌声不息。The sweetest in the gale gale is heard;微风里听歌 歌声最甜,And sore mus tbe the storm它为千万人送去温暖,That could abash the little bird最怕狂猛的暴风骤雨,That kept so many warm.会使得小鸟局促不安。I've(have) heard it in the chillest land,无论天涯海角,僻壤荒丘,And on the strangest sea;到处有它歌声捉啾;Yet ,never,in extremity,哪怕山穷水尽,末路绝境,It asked a crumb of me.☆★它也从不向我索求。☆★生词:perch /pe:tf/ v. 栖息,暂歇,休憩gale /geil/n. 大风;<古>微风sore /sc:/ n. 痛处,伤心事abash /e'bef/ v.使不安,使窘迫extremity /iks'tremiti/ n.极度,极端; (in)绝境,险境 crumb /krnm/ n.碎屑,少许,少量那我想诗歌比较合适吧,行妈?